Saturday, March 19, 2005

பீரங்கிச் சத்தங்களும் ஒரு குழந்தையின் சிரிப்பொலியும்

யுத்தமும் சமாதானமும்


யுத்தம் பயங்கரமான நிறமுடையது
யுத்தம் கறுப்பாகவும் சாம்பல் நிறமாகவும் உள்ளது
யுத்தம் கசப்பாய் ருசிக்கிறது.
யுத்தம் உப்பைப்போல் ருசிக்கிறது
யுத்தம் குப்பைகளைப்போலும்
கழிவுப்பொருட்களைப்போலும் மணக்கிறது.
யுத்தம் பயங்கரமாய் தெரிகிறது.
யுத்தம் வெடிகுண்டுகளாய் கேட்கிறது

யுத்தம் கல்லுக்குவியலைப்போல் தெரிகிறது
அது இடியைப்போல் கேட்கிறது
அதை கற்தரைபோல் உணரமுடிகிறது

யுத்தம் இரத்தம் கலந்த வெடிமருந்துபோல் ருசிக்கிறது
அது ஒரு மிருகத்தின் பிணம்போல் மணக்கிறது
அது அணைந்துபோன நெருப்பைப்போலத் தெரிகிறது
யுத்தம் ஆயிரம் பீரங்கிச் சத்தங்களாக ஒலிக்கிறது
அது மார்பில் விழுந்த ஒரு சூடுபோல் கேட்கிறது

யுத்தம் மிக சத்தமானது
அது வாகனங்களில் இருந்து வெளியேறும் புகைபோல் மணக்கிறது




சமாதானம் நீல மஞ்சள் பச்சை சிகப்பு நிறங்களைக்கொண்டது
சமாதானம் மிகுந்த மகிழ்ச்சிகரமான நிறங்களையுடையது

சமாதானம் சீனிபோன்று ருசிக்கிறது
சமாதானம் சூப்புத்தடியைப்போல் இனிப்பானது
அது தேன்போன்றும் குளிர்மையான பழங்கள்போன்றும் ருசிக்கிறது
அதை நாக்கில் வைத்த குளிர்மையான ஐஸ்போல் உணமுடிகிறது

சமாதானம் மகிழ்ச்சி நிறைந்ததாய் உள்ளது
சமாதானம் மலர் போல் வாசனைவீசுகிறது
சமாதானம் காற்றைப்போல் உணர்வைத்தருகிறது
சமாதானம் இளவேனிற்காலம்போல் வாசனைவீசுகிறது
சமாதானம் மலரும் பூவினைப்போல் உள்ளது
சமாதானம் ஒரு பறவையின் குரல்போல் கேட்கிறது
அதை ஒரு வண்ணத்துப் பூச்சிபோல் உணரமுடிகிறது

சமாதானம் மலர்க்கொத்தினைப்போல் வாசம் தருகிறது
அது ஒரு மலர்த்தோட்டம்போல் இருக்கிறது

சமாதானம் ஒரு பேசும் பிள்ளையைப்போல் உள்ளது
ஒரு குழந்தையின் சிரிப்புப்போல் கேட்கிறது
சமாதானம் அமைதியானது.
அது வானவில்போல் தெரிகிறது
அதை ஒரு நலமான நித்திரைபோல் உணரமுடிகிறது




சமாதானமும் யுத்தமும் என்கின்ற தலைப்பில் சிறுவர்களுக்கான அவசர உதவி என்கின்ற ஒரு ஜேர்மனிய அமைப்பு நடத்திய நிகழ்ச்சியின் இறுதியில் மூன்றாம் வகுப்புப் பிள்ளைகள் எழுதிய கவிதைகளைத் தொகுத்து அன்பளிப்புத் தந்திருந்தார்கள். அதிலிருந்து தொகுத்து ஜேர்மன் மொழியிலிருந்து தமிழுக்குத் தரப்படுகிறது- நிரூபா(19.03.2005-köln)

7 Comments:

At 3:33 AM, Blogger Sri Rangan said...

Sehr geehrte Niruba,
Es ist wert volle Aufgagabe;Heute viele arten zu toten Krieg ist da von eine!und Ihre aufgaben breich sind sehr sehr wichtig fuer die kleine Fluechtlingskinder!Macht du weiter,wir sind hinter Dir ,wie Immer.

FLUECHTLINGSKINDERN:
Wir wollen den Erdball schenken,
wenigstens fuer einen Tag,
dass sie damit spielen Koennen
wie mit einen bunter Luftballon,
spielen und singen unter den Sternen.

Lasst uns den Kindern den Erdball schenken
wie einen runden Apfel oder ein warmes Brot,
dass sie satt werden koennen,
wenigstens fuer einen Tag,

Den ganzen Erdball sollen sie haben,
dass sie,
wenigstens fuer einenTag,
Kennenlernen,was Freundschft ist.

spaeter werden sie uns das Land
ohnehin aus den Haenden nehmen,
um unsterbliche Baeume darauf zu pflanzen.

-NAZIM Hikmet.

Mit Freundlichen Gruessen
P.V.Sri Rangan

 
At 5:43 AM, Blogger நிருபா said...

Hallo P.V.Sri Rangan!!
Danke! Danke! நன்றி. நீங்கள் தமிழிலேயே எழுதியிருக்கலாம். மற்றவர்களுக்கும் புரிந்திருக்கும். இந்தக் கவிதையை முன்னர் வாசித்த ஞாபகம். நல்ல கவிதை நேரமுள்ளபோது மொழி பெயர்த்துப் போடுகிறேன். அல்லது நீங்கள் முயற்சித்துப்பார்க்கிறீர்களா? இப்படியான கவிதைகள் உதவி இணையத்திலும் பிரசுரிக்கப் பொருத்தமாக இருககும்.
-நிரூபா

 
At 6:07 AM, Blogger Sri Rangan said...

அகதிக் குழந்தைகள்:

குறைந்தது ஒரு நாளைக்காகவாவது
இந்தப் பூமிப் பந்தை நாங்கள்
உங்களுக்குத் தந்து பரிசளிக்க வேண்டும்இ
பற்பல வர்ணங்கள்கொண்ட பலுன்கள் போன்று
நீங்கள் அத்துடன் விளையாடுவதற்காகஇ
நட்சத்திரத்தின் அடிவாரத்தில் விளையாடுங்கள்இபாடுங்கள்

ஓருருண்டை ஆப்பிள் பழத்தைப்போன்று
அன்றி சூடான பாண் துண்டைப்போன்று
இந்தப் பூமிப்பந்தை குழந்தைகளுக்குப் பரிசளிக்க
எங்களை விட்டுவிடுங்களேன்
குறைந்ததது ஒரு நாளைக்காகவாவது அவர்கள் திருப்தியாய் இன்புறஇ

உங்கள்வசமாக பூமிப்பந்து முழுவதும் வந்துவிட்டால்
நீங்கள்
நட்பு என்பது என்னவென்று
குறைந்தது ஒருநாளுக்குள்ளாகவாவது கற்று விடுங்கள்

பின்பு நாடு போயினும்
அந்த நிலையிலும்
மரணமேயற்ற மரங்களை அதில் நாட்டுவதற்கு
உங்கள் கைகளைத் தூக்குங்கள்.

-Nazim Hikmet


ப.வி.ஸ்ரீரங்கன்

 
At 6:55 AM, Blogger நிருபா said...

ஸ்ரீரங்கன்!
மொழிபெயர்ப்பில் சில தவறுகள் உள்ளன: திருத்தினால் நல்லது.

அகதிப் பிள்ளைகளுக்கு:

satt என்பது இங்கு பசியடங்க..என்று வருவது பொருந்தும்

சின்ன sie அவர்கள் என்றும் பெரிய Sie நீங்கள் என்றும் அர்த்தமாகும்.
அதனால் அவர்களுக்கு அல்லது அவர்கள் என்று மாற்றிவிடுங்கள்

பின்னர் எந்த நிலையிலும்(தயக்கமின்றி) எமது கரங்களிலிருந்து
நாடை(தேசத்தினை) எடுத்துக்கொள்வார்கள்
அழிவற்ற(மரணமற்ற) மரங்களை அதில் நாட்டுவதற்கு

 
At 9:40 AM, Blogger Sri Rangan said...

நிருபா,வணக்கம்!
'சாற்' என்பது பசியாற என்பது சரியானது.தருப்தியாக என்று நான் தமிழ்ப்படுத்தினேன்.அடி வாக்கியமும் நீங்கள் செய்ததே சரியானது.நீங்கள் அப்படியே மாற்றிப்போடுங்கள்.நான் இவ்விடமும் மாற்றிவிடுகிறேன்.நன்றி.
கவிதை மொழிமாற்றுக் கடினமானது. நீங்கள் மிகலாவகமாகச்செய்கிறீர்கள்.உஙஇகள் ஆளுமையை நான் உதியின் ஒளி-ஒலிப்பேழையில் பார்த்தேன்,மிக மிக அசாதாரணமான முயற்சி! எல்லாத்துக்கும் என் நன்றி மீளவும்.
அன்புடன்
ப.வி.ஸ்ரீரங்கன்

 
At 2:59 PM, Anonymous Anonymous said...

Good afternoon many have machines which not insuranced,
you have a unique opportunity only today to receive insurance the machine free of charge
auto insurance
auto insurance
cars insurance
cars insurance
texas car insurance
texas car insurance
car insurance quotes
car insurance quotes
car insurance policy
car insurance policy
xanax
phentermine
buy tramadol

 
At 8:53 AM, Anonymous Anonymous said...

Mundania did [url=http://itkyiy.com/lasonic-lta-260/]lta chile[/url] rlene smiled [url=http://itkyiy.com/methylprednisolone-acetate/]methylprednisolone and alcohol[/url] skeletons allowed [url=http://itkyiy.com/sces/]sce discounts[/url] undane status [url=http://itkyiy.com/k-chlor/]atenolol chlor[/url] continued exile [url=http://itkyiy.com/epipen-online-video/]epipen and production and cost[/url] had hoped [url=http://itkyiy.com/bio-identical-estrogens/]overweight women estrogens hairy[/url] are those [url=http://itkyiy.com/vertigo-meclizine/]side effects of meclizine[/url] them loved [url=http://itkyiy.com/goody's-credit-card-bill/]goody's warn notice[/url] ends did [url=http://itkyiy.com/sodium-xylene-sulfonate/]barium diphenylamine sulfonate[/url] done yet [url=http://itkyiy.com/technetium-99m/]technetium ecd[/url] large but [url=http://itkyiy.com/siberian-ginseng-increasing-testosterone/]ginseng and medicine[/url] the beginning [url=http://itkyiy.com/dr-jonas-salk-biography/]salk contemporary[/url] words exactly [url=http://itkyiy.com/fond-du-lac-reservation-tribal-enrollment/]fond du lac wi newspaper[/url] toward her [url=http://itkyiy.com/tramadol-vs-vicodin/]online pharmacy vicodin hydrocodone[/url] the room [url=http://itkyiy.com/removing-chlorine-with-sodium-thiosulfate/]sodium thiosulfate vs hydrochloric acid[/url] horrific implicatio [url=http://itkyiy.com/peekaboo-petites/]cleo petites[/url] old child [url=http://itkyiy.com/tummy-tucks-brooklyn/]table that tucks into sofa[/url] were forever [url=http://itkyiy.com/turbo-backup-pep/]pep plus turbo backup[/url] exiled one [url=http://itkyiy.com/diphenhydramine-lawsuits/]diphenhydramine hcl for sleep[/url] the dusky [url=http://itkyiy.com/ethyl-epa-purified/]purified compressed air[/url] most feasible profanity.

 

Post a Comment

<< Home

Rate this post at www.thamizmanam.com Current rating is: Click on the stars for voting pad.

Listed in tamizmaNam.com, where bloggers and readers meet :: தமிழ்மணம்.காம்-ல் பட்டியலிடப்பட்டு, திரட்டப்படுகிறது

Website Counter
Website Counters